学术活动
您现在所在的位置: 首页 >> 正文“风则江大讲堂”第267讲:外国文学的翻译传播与中国的新文化运动
发布日期:2015-11-19 来源部门:
点击次数:
报告题目: | 外国文学的翻译传播与中国的新文化运动 |
报 告 人: | 陆建德 研究员 博士 博士生导师 |
报告时间: | 2015-11-19 18:30:00 |
报告地点: | 铁城科教馆 |
欢迎广大教师、学生参加! |
简 介:
【主讲人简介】:陆建德,研究员,博士,博士生导师,中国社会科学院文学所所长兼文学系主任,《文学评论》主编,《中国文学年鉴》主编。复旦大学外文系学士,英国剑桥大学博士,曾任中国社会科学院外文所党委书记兼副所长。出版专著《破碎思想的残编》《思想背后的利益》等4部,译著《考德威尔文学论文集》《浪漫派、叛逆者、反动派:1760年-1830年英国文学及其背景》等多种,主编《二十世纪世界散文选》《托?斯?艾略特文集》(共五卷),发表论文80余篇。
【内容简介】:习近平总书记提及自己早年插队的阅读经历时表示,他所喜欢的文学作品中不乏外国小说。清末民初以来,域外文学的译介对新文化运动起到巨大的推进作用,中国现代文学的奠基人往往也是翻译家。且听陆建德研究员讲述外国文学的翻译传播与中国的新文化运动……
【主讲人简介】:陆建德,研究员,博士,博士生导师,中国社会科学院文学所所长兼文学系主任,《文学评论》主编,《中国文学年鉴》主编。复旦大学外文系学士,英国剑桥大学博士,曾任中国社会科学院外文所党委书记兼副所长。出版专著《破碎思想的残编》《思想背后的利益》等4部,译著《考德威尔文学论文集》《浪漫派、叛逆者、反动派:1760年-1830年英国文学及其背景》等多种,主编《二十世纪世界散文选》《托?斯?艾略特文集》(共五卷),发表论文80余篇。
【内容简介】:习近平总书记提及自己早年插队的阅读经历时表示,他所喜欢的文学作品中不乏外国小说。清末民初以来,域外文学的译介对新文化运动起到巨大的推进作用,中国现代文学的奠基人往往也是翻译家。且听陆建德研究员讲述外国文学的翻译传播与中国的新文化运动……
- 党政管理机构
- 纪检监察机构、群团组织
- 教学机构
- 教辅机构
- 附属单位
版权所有?大发体育 | 浙ICP备05014572号-2 | 浙公网安备 33030402000759号