从“翻译世界”到“翻译中国”——历史的转向,时代的使命
主讲人:黄友义
主讲人简介:
现为中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任、全国翻译研究生教育指导委员会专家委员会主任、教育部外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联席会议首席专家,《公共外交季刊》编委会副主任、《大中华文库》副总编辑。
曾任国务院学位委员会委员、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任、国际翻译家联盟副主席、中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑和中国互联网新闻中心主任、外文出版社总编辑、中国翻译协会秘书长、《中国翻译》杂志主编。曾多次为党和国家领导人担任口译,长期参加党政文件和领导人讲话的翻译和译文审定工作,包括《江泽民论三个代表》、《习近平谈治国理政》(一至四卷)、中国政府白皮书等文献,主持编写《汉英外事工作常用词汇》和《汉英翻译词典最新词汇》。此外,还出版多部译著,并完成数百万字的中译英书稿核定工作。外译中作品包括美国文学名著《名利场大火》、《马歇尔传》和《无冕之王》。
最新作品为《从“翻译世界”到“翻译中国”——对外传播与翻译实践文集》。
时间:2023年5月11日(周四)晚19:00
地点:风则江大讲堂报告厅
上一条:【学术报告】绍兴城市发展的升级版——建设网络大城市的解读、思考与展望
下一条:“人才会客厅”第5期:数字人文 协同创新
【返回】